After the years (Nach den Jahren)

Screening: Saturday, June 18, 23:00 (BEST OF GERMANY)

after-the-years

Country of Origin: Germany
Year of Production: 2010
Duration: 20′
Category: Fiction

Director: Josephine Links
Screenplay: Josephine Links
Cinematographer: Lotta Kilian
Editor: Carlotta Kittel
Music: Daniel Sus
Producer: Franziska Koch
Cast: Katrin Sass, Andreas Schmidt-Schaller, Julia Hartmann, Henriette Richter-Röhl

Synopsis: Four people who once were a family come together to clear out their old summer house. Confronted by the past, they not only have to say goodbye to their former unity but also to childhood and an old love. But how do you do that?
Inhalt: Vier Menschen, die einst eine Familie waren, kommen zusammen, um ihr altes Sommerhaus auszuräumen. Mit der Vergangenheit konfrontiert, müssen sie sich von ihrer Gemeinsamkeit, der Kindheit und einer alten Liebe verabschieden. Aber wie?

Festivals & Awards: Internationale Hofer Filmtage; Flanders International Film Festival, Ghent; ALCINE – Festival de Cine de Alcalá de Henares / Comunidad de Madrid; Brest European Short Film Festival, France; interfilm Berlin; International Film and TV Schools‘ Festival, Lodz: 1st Prize; Nominierung Deutscher Kurzfilmpreis

Weblink: www.nach-den-jahren.de

Drive

Screenings: Friday, June 17, 23:00 and Wednesday, June 22, 19:00 (FRIENDS & FAMILY)

drive

Country of Origin: Germany
Year of Production: 2011
Duration: 22’22“
Category: Fiction

Director: Jean-Luc Julien
Screenplay: Jean-Luc Julien
Cinematographer: Holger Fleig bvk
Editor: Simon Peters
Music: Tatjana Zivanovic-Wegele, Peter Wegele
Producer: Walter Wudi
Cast:  Pia Lautenbach, Udo Wachtveitl, Petra Einhoff, Claus Ringer, Sena Lou Niebling

Synopsis: 14-year-old Sophie is forced to take matters into her own hands when her parents become incapable of holding the family together. After a devastating confrontation between her parents, Sophie sees only one way out: stealing her mother’s car and driving off after her father in hopes of reuniting the family.
Inhalt: Drive ist die Geschichte eines jungen Mädchens, das sich mit viel Willenskraft und Herz auf die Suche nach ihrem Vater begibt, um Ihre Familie zu retten. Nachdem ihr Vater die Familie verlassen hat, sieht die 14 jährige Sophie nur noch einen Ausweg: sie selbst muss in die Stadt fahren, um ihn von seiner Rückkehr zu überzeugen.

Weblink: www.anikafilms.com, www.finearts-tv.de

Program

Thursday, June 16, 2011

19:00 SWEET
21:00 ERÖFFNUNGSEMPFANG / OPENING COCKTAIL

Friday, June 17, 2011

19:00 SOUR
21:00 SALTY
23:00 KURZ&KNAPP, der Kinosportcup: KICK-OFF
23:00 FRIENDS&FAMILY

Saturday, June 18, 2011

09:30 ROGER CORMAN FILM SCHOOL, Part I
14:30 ROGER CORMAN FILM SCHOOL, Part II
19:00 SALTY
21:00 SWEET
23:00 BEST OF GERMANY

Sunday, June 19, 2011

09:30 ROGER CORMAN FILM SCHOOL, Part III
10:00 KURZ&KNAPP, der Kinosportcup: DEADLINE
14:30 ROGER CORMAN FILM SCHOOL, Part IV
19:00 UMAMI
21:00 KURZ&KNAPP, der Kinosportcup: AWARD CEREMONY

Monday, June 20, 2011

19:00 BITTER
21:00 UMAMI

Tuesday, June 21, 2011

19:00 SOUR
21:00 BITTER

Wednesday, June 22, 2011

19:00 FRIENDS&FAMILY
21:00 INTERNATIONALER WETTBEWERB: PREISVERLEIHUNG / INTERNATIONAL COMPETITION: AWARD CEREMONY

Veröffentlicht unter 2011 | Verschlagwortet mit

Awfully Deep

German Premiere

Screenings: Friday, June 17, 19:00 and Tuesday, June 21, 19:00 (SOUR)

awfully-deep

Country of Origin: United Kingdom, Brazil
Year of Production: 2010
Duration: 13′
Category: Fiction

Director: Daniel Florêncio
Screenplay: Daniel Florêncio
Cinematographer: Azul Serra
Editor: Nadia Iqbal
Music: Patrick Moore
Producer: Damien Cullen

Synopsis: Edward, Susan and their son Lino live a nice life in the suburbs, having all that their bourgeois life can afford. Then, one day and without warning, stinky, brown, doughy ’stuff‘ starts appearing outside their expensive and luxurious home. Who’s gonna clean it?
Inhalt: Eine Parabel auf Klassen- und Schichtendenken: Edward, Susan und ihr Sohn Lino leben in einem gutbürgerlichen englischen Vorort. Als sich eines Tages eine stinkende, braune Masse um ihr luxuriöses Heim legt, ignorieren sie den Vorschlag des Sohnes, selbst sauberzumachen. Das sei nicht ihr Job. Doch die braune Masse breitet sich immer weiter aus.

Festivals: Festival de Science Fiction de Nantes, 2010; Clermont-Ferrand International Film Festival, 2011
Awards: Honourable Mention, Athens International Film Festival, 2011

Weblink: vimeo.com/ondemand/28837

Little Quentin

Bavarian Premiere

Screenings: Friday, June 17, 19:00 and Tuesday, June 21, 19:00 (SOUR)

little-quentine

Country of Origin: Netherlands
Year of Production: 2010
Duration: 10′
Category: Animation

Director: Albert ‚t Hooft, Paco Vink
Screenplay: Albert ‚t Hooft, Paco Vink
Editor: Albert ‚t Hooft
Music: Maarten Spruijt
Producer: Michiel Snijders, Arnoud Rijken

Synopsis: Oswald Bunny gets help from his friends Jack, Charlie the Clown and Mr.Wilco the astronaut to cover up a terrible crime! Oswald the big Bunny will not escape his punishment, nor will his companions. Murder is no child’s play!
Inhalt: Im niederländischen Animationsfilm „Little Quentin“ muss das Kaninchen Oswald mit Hilfe seiner Freunde Jack, Charlie dem Clown und dem Astronaut Mr. Wilco einen Mord vertuschen – doch der gerechten Strafe können weder erselbst noch seine Freunde entgehen.

Festivals: NAFF Animated Film Festival, Bosnia Herzegovina, 2010; SICAF, South Korea, 2010; AnimaMundi, 2010, Brazil; Utrecht, The Netherlands Film Festival, 2010; Cinematou, Switzerland, 2010; Anim’est, Romania 2010; DOK Leipzig, Germany, 2010; Fike 2010, Portugal, 2010; Leids Film Festival, Portugal 2010; Yasujiro Ozu International Short Film Festival, Italy, 2010; Holland Animation Film Festival, 2010; International Short Film Festival, Belgium, 2010; Clermont-Ferrand, Short Film Festival, France, 2011; Go Short, Netherlands, 2011; Aubagne International Film Festival, France, 2011; Animabasauri AnimaBasque, Spain, 2011; Imagine – Fantastic Film Festival, 2011, Netherlands

Weblink: www.anikey.nl

18. und 19. Juni 2011:
Roger Corman Film School
June 18 & 19, 2011:
Roger Corman Film School
Als in den späten 60er, frühen 70er Jahren neue Akteure die Bühne des „New Hollywood“ betraten, kamen diese fast ausnahmslos aus der alternativen Kaderschmiede des Roger Corman, der seine Filme jenseits des Establishments durchbrachte. Der gelernte Ingenieur hatte abseits des taumelnden Studiosystems eine eigene Filmfabrik aufgebaut, in der Schauspieler wie Jack Nicholson, Robert de Niro und Sylvester Stallone ihre ersten Rollen spielten, bevor sie bekannt wurden. Hier lernten auch die neuen Regie-Stars von Francis Ford Coppola bis Martin Scorcese, von George Lucas bis James Cameron ihr Handwerk – und zwar nicht nur das der Auflösung, Inszenierung und Improvisation, sondern ganz besonders auch, bei jedem Film und jeder Entscheidung stets Werbung, Vermarktung und Vertrieb im Blick zu haben. Den Vertrieb übernahm Corman nicht nur für viele seiner eigenen, sondern auch für europäische Produktionen – fünf davon konnten Oscars als „Bester ausländischer Film“ gewinnen. Und bei alledem ist Corman beileibe kein idealistischer Altruist, der selbstlose Kulturförderung betreibt, sondern hat mit seinen Ansätzen und Methoden stets gutes Geld verdient – nicht umsonst trägt seine Biographie den bezeichnenden Titel How I made a Hundred Movies in Hollywood and Never Lost a Dime (wobei die Zahl der Produktionen hemmungslos untertrieben ist – rund 400 sind es inzwischen). During the 60s and 70s almost all the “players” who came onto the “New Hollywood” scene were disciples of Roger Corman’s alternative talent foundry. Corman had a knack for getting his own films well beyond the borders of the Hollywood establishment. Independent of the reigning studio system, the trained engineer developed his own “film factory” in which such actors as Jack Nicolson, Robert de Niro and Sylvester Stallone played out their first roles before becoming household names. It was here that new directing stars like Francis Ford Coppola, Martin Scorcese, George Lucas and James Cameron learned their trade – not only the closure, staging and improvisation of filmmaking, but in particular the necessity of advertising, marketing and sales decisions involved in every film. Corman took over the sales, not only for many of his own projects, but also on many European productions, five of which went on to win an Oscar for Best Foreign Language Film. But by no means is Corman an idealistic altruist who supports art and culture for its own sake, he always earned good money with his approach and methods – it’s not for nothing that his biography has the telling title How I made a Hundred Movies in Hollywood and Never Lost a Dime (although the number of productions here is more than understatement – it’s more like 400).
In Cormans gut funktionierendem und sehr lukrativem Off-Hollywood-Studiosystem wurden in wenigen Wochen oder sogar Tagen kompakte Genrefilme mit Budgets teilweise unter $100.000 produziert, die sich flexibel den entstehenden Märkten anpaßten. Als Unternehmer war er dabei kompromißlos: Wenn der Regisseur mehr kostete, als er nutze, übernahm er diese Funktion einfach selbst – bei über 50 Low Budget-Filmen hat er so selbst Regie geführt. Geradezu legendär sind aber seine Einsätze als Kamerabühnenarbeiter oder Licht-LKW-Fahrer – wie schreibt er dazu selbst: „I was probably the only grip/driver/producer in town“. Heute ist Corman lebende Filmgeschichte – nicht nur ein gefeierter Produzent, Regisseur und Schauspieler (u.a. in „Der Pate 2“, „Das Schweigen der Lämmer“, „Philadephia“ und „Apollo 13“), sondern mit seinem Gespür für Chancen und Trends, seinem kaufmännischen Geschick und seiner zupackenden, ja hemdsärmeligen Art bis heute eine „motive force“ des Independent Filmmaking und eine Quelle der Inspiration mit Vorbild-Qualitäten. Corman zeigt: Erfolgreiches Kino ist immer eine gut austarierte Fusion aus Kunst und Geld. Wie gut ihm diese gelungen ist, unterstreichen inzwischen Retrospektiven der Cinémathèque Francaise, des National Film Theatre in London und im MoMA in New York. Nähere Informationen zu Corman finden sich u.a. bei senses of cinema, auf Eines Tages/SPIEGEL Online oder in einem Interview, das Corman der Wochenzeitung Die Zeit gab. In Corman’s smoothly functioning and very lucrative off-Hollywood studio system, compact genre films, sometimes with budgets less than $100,000, were made in a matter of weeks, sometimes even days, and always managed to adapt to budding new markets. As a businessman he was always uncompromising: if the director cost more than he was worth, he simply took over the job himself – directing over 50 low budget films himself. Downright legendary is his stage camera and lighting work – as he says of himself, “I was probably the only grip/driver/producer in town.” Today, Corman is a living film legend – not only a celebrated producer, director, and actor (in, among other films, THE GODFATHER 2, THE SILENCE OF THE LAMBS, PHILADELPHIA and APOLLO 13), but with his sense for opportunity and trends, his business prowess and his gripping, even casual style, he is a motive force of independent filmmaking and a source of inspiration with role model qualities. Corman proves that successful filmmaking is a well balanced fusion of art and money. Just how good he is at this is shown in the retrospectives of the Cinémathèque Francaise, the National Film Theatre in London and the MoMA in New York. More information on Corman may be found in senses of cinema, at Eines Tages/SPIEGEL Online (in German) or in an interview with the weekly newspaper Die Zeit (in German).
Nie war der Zeitpunkt günstiger als heute, um professionelle, marktorientierte Filme einfach zu machen, statt jahrelang einer Finanzierung hinterherzulaufen. Der rasende technische Fortschritt und die umfassende Digitalisierung aller Prozesse vom Dreh über die Postproduktion bis zum Vertrieb halbieren die finanziellen Hürden alle 18 Monate. Was gestern noch der 35mm-Technologie vorbehalten war, beherrscht heute schon eine professionelle digitale Rohdatenfilmkamera, morgen jede Consumer-Videokamera und übermorgen jedes Handy. Never before has the timing been so perfect as it is now to just go out and make professional, market-oriented films, rather than running after financing for years and years. Fast-paced technological advances and the comprehensive digitalization of all processes, from shooting to post-production to sales, cut financial barriers in half every 18 months. What used to be reserved for 35 mm technology, can be done today with a professional digital raw data camera, tomorrow with any consumer video camera, and in the very near future with just about any mobile telephone.
Vor diesem Hintergrund kommt Roger Corman am 18. und 19. Juni 2011 persönlich nach München und spricht im Rahmen der zweitägigen Masterclass des KALIBER35 Munich International Short Film Festival im Gloria Palast am Stachus über Vergangenheit und Zukunft des Independent Films. Corman, inzwischen mit dem Ehrenoscar für sein Lebenswerk ausgezeichnet und gerade 85 geworden, wird nicht nur verraten, welche Wege er genommen und welche Strategien er verfolgt hat, sondern den Blick auch in die Zukunft richten. Kernstück seines Vortrags sind seine Erfahrungen und Ideen zu Finanzierung, Produktion und Vertrieb von Low Budget-Filmen – dabei wird der Frage nachgegangen, wie Geschichten schnell und handwerklich korrekt mit geringen Budgets verwirklicht und vermarktet werden können. Corman packt sein Insiderwissen auf den Tisch, wie man das meiste aus einem kleinen Budget herausholen kann, und inspiriert mit seiner erfrischend entschiedenen Haltung gegenüber Geld und Filmindustrie. Und natürlich bleibt genug Zeit für Gespräche und die Beantwortung der Fragen der Teilnehmer. In light of this, Roger Corman will be coming to Munich on the 18th and 19th of June 2011 to personally speak about the history and future of independent filmmaking at the two-day Masterclass of the KALIBER35 Munich International Short Film Festival at the Gloria Palast. Corman, who has been honored with an Honorary Oscar for his lifework and who recently turned 85, will not only talk about the path he has taken and which strategies he followed, but will also shed light on the future. The main topics of his lecture will be his experiences and ideas about financing, production and sales of low budget films, concentrating on the question of how to quickly and professionally realize and market films on a reduced budget. Corman will lay out his insider knowledge of how to get the most out of a small budget and will inspire with his refreshing and decisive stance on financing and the film industry. And of course, there will be plenty of opportunities for discussion and Q&As with the participants.
Lassen Sie sich diese einzigartige Möglichkeit, eine der schillerndsten und spannenden Figuren der Filmgeschichte über zwei Tage hautnah live zu erleben, nicht entgehen. Die Veranstaltung findet mit freundlicher Unterstützung desFilmFernsehFonds Bayern und des Amerikanischen Generalkonsulats Münchenim Gloria Palast am Stachus statt. Der Teilnahmebeitrag beträgt 220,- Euro, zur Anmeldung stehen sofortueberweisung.de oder PayPal zur Verfügung. Don’t miss this unique two-day opportunity to experience one of the most multifaceted and fascinating figures in film history. The event at the Gloria Palast is generously supported by FilmFernsehFonds Bayern and the American Consulate General in Munich. Participation fee is €220; application may be made via sofortueberweisung.de or PayPal:
Praise for Roger Corman

An amazing career. (Library Journal)

Roger Corman is not only a great mentor. He’s an artist, the best kind of artist, able to nurture and inspire talent in a generous way. (Martin Scorsese)

Corman, as both a director and a producer, taught not only craft and techique but also clarity of thought and, above all, economy of means. Working on incredibly tight budgets, he never had the time to become self-conscious or pretentious. (New York Times)

I was a nobody. And Im am eternally grateful Roger Corman stuck with me because I didn’t have anything else going for me. (Jack Nicholson)

One of the most outrageous and successful independent filmmakers of Hollywood. (Choice)

If I hadn’t learned the guerilla warfare approach of filmmaking that Roger mastered, I never would have been able to make some of the movies I’ve made. (Peter Bogdanovich)

Corman’s energy, resilience, and ability to achieve persuasive cinematic efforts on minuscule budgets in campy horror and science fiction flics are all impressive. (Washington Post)

Roger’s contribution to motion pictures is awesome. He’s a wildly gifted, masterful director in complete command of the medium; superb casting, superb camera work and editing, amazing storytelling, and brilliant graphic use of the frame. He’s a giant. (Jonathan Demme)

The most successful independent filmmaker of all time. (Kirkus)

Veröffentlicht unter 2011

Manolo

Screening: Saturday, June 18, 23:00 (BEST OF GERMANY)

manolo

Country of Origin: Germany
Year of Production: 2010
Duration: 18’30“
Category: Fiction

Director: Robert Bohrer
Screenplay: Robert Bohrer
Cinematographer: Max Preiss
Editor: Robert Bohrer
Animation: Christoph Herrmann
Music: Hannes Gwisdek
Producer: Matthias Nerlich, Christian Specht
Cast: Branco Saciri, Odine Johne, Eric Klotzsch

Synopsis: His mother wants him out of the house, his cousin wants him out of his way and Linda, this summer’s princess, wants something too, if only he knew what. On a sunny afternoon at the pool, 12-year-old Manolo has to face his fears: Will he stand up to his big cousin Mike, the notorious splash-diving hotshot?
Inhalt: An einem sonnigen Nachmittag im Freibad erwartet den zwölfjährigen Manolo eine Bewährungsprobe: Wird es der Stubenhocker mit seinem Cousin Mike, dem Arschbombenkönig aufnehmen können? Und was will die bezaubernde Linda eigentlich von ihm?

Festivals & Awards: Deutscher Kurzfilmpreis

Weblink: www.kurzfilmtournee.de

For Cultural Purposes Only

Screenings: Sunday, June 19, 19:00 and Monday, June 20,21:00 (UMAMI)

cultural-purposes

Country of Origin: United Kingdom
Year of Production: 2009
Duration: 9′
Category: Fiction

Director: Sarah Wood
Editor: Rogier Klomp
Music: Basel Abbas
Producer: Rogier Klomp

Synopsis: An experimental film essay investigating the cultural importance of cinema. In an age dominated by the moving image what would it feel like to never see an image of the place that you came from?
Inhalt: Ein experimenteller Filmessay, der die kulturelle Wichtigkeit der Filmkunst erforscht. Wie würde es sich im Zeitalter des bewegten Bildes anfühlen, wenn man niemals ein Bild des Ortes sehen würde, von dem man abstammt? Dies ist ein Film über Rekonstruktion und über die Ansicht , dass Filmkunst ein Ausdruck kultureller Identität ist… dass Film der Erinnerung erst Gestalt gibt.

Festivals: animateprojects.org, online exhibition, 2009; Tate Modern, London, UK, 2009; Channel 4, UK broadcast; International Film Festival, Rotterdam, Netherlands, 2010; BAMcinematek, New York, 2010; Flatpack Festival, Birmingham, 2010; London Palestine Film Festival, London, 2010; Riversides, Kazimierz Dolny/Janowiec, Poland, 2010; Cortpotere, Bergamo, Italy, 2010; OFFMOSTOLES, Madrid, Spain, 2010; Boston Palestine Film Festival, USA, 2010; 25FPS, Zagreb, Croatia, 2010; Janela Internationale de Cinema do Recife, Brazil, 2010; Barcelona Independent Film Festival, Spain, 2010; Bucharest International Experimental Film Festival, Romania, 2010; Palestinian Film Festival, North Ryde, Australia, 2010; Jihlava International Documentary Film Festival, Prague; Tampere International Sort Film Festival, 2011; British Palestinian Film Festival, Palestine, 2011; Britspotting, Berlin, Germany, 2011
Awards: Special Mention from the Jury of the Shortfilm Section, L’Alternativa, Barcelona, Spain, 2010; Special Mention, 6th 25 FPS: International Experimental Film and Video Festival, Croatia, 2010

Weblink: www.animateprojects.org

Listen to Me (Escuchame)

German Premiere

Screenings: Friday, June 17, 19:00 and Saturday, June 18, 19:00 (SALTY)

listen-to-me

Country of Origin: Spain
Year of Production: 2010
Duration: 5′
Category: Fiction

Director : Mabel Lozano
Screenplay: Mabel Lozano
Cinematographer: Rafa Roche
Editor: Ismael Álvarez
Music: Jose Ignacio Arrufat
Producer: Mabel Lozano

Synopsis: Trafficking in women and girls for sexual exploitation is partly generated by the demand for „customer“, this one turns into accomplice of the dealers of persons.
Inhalt: Der spanische Beitrag „Escuchame/Listen to me“ bringt das Thema Zwangsprostitution kurz und knapp auf den Punkt. Das Besondere: Die Kameraperspektive zeigt nur die Füße der beiden Protagonisten, als Zuschauer fühlt man sich daher wie ein Komplize der Menschenhändler, der unter dem Bett sitzt.

Festivals: CORTADA 2010 (Vitoria-Gasteiz); VII National Festival of shorts „Redondela en Curto“, VII National Festival of shorts „Redondela en Curto“, Spain, 2011; 1st „Festival de Cortometrajes y Videocreación de Almagro“.
Awards: Against Gender Violence Award, Comunidad de Castilla la Mancha, 2010; Best Short Award, „Sal a Escena“ Festival against discrimination, 2010; 1st Jury Prize, DONAMCINE, Barcelona, 2011.

Weblink: vimeo.com/24383180

The Wind is Blowing on My Street (Dar Kouche baad miayad)

German Premiere

Screenings: Thursday, June 16, 19:00 and Saturday, June 18, 21:00 (SWEET)

the-wind

Country of Origin: Iran, USA
Year of Production: 2010
Duration: 16′
Category: Fiction

Director: Saba Riazi
Screenplay: Saba Riazi
Cinematographer: Touraj Aslani
Editor: Saba Riazi
Music: Lhasa de Sela, Mohsen Namjoo
Producer: Mohammad Hosseini

Synopsis: A young girl in Tehran accidentally gets left on the street with no head scarf. She is forced to interact with who keeps her company in an environment where her mishap could equal trouble.
Inhalt: In einem langen ruhigen Fluss erzählt die Iranerin Saba Riazi die Geschichte einer jungen Frau, die durch einen Windstoß ausgesperrt wird und so ohne Kopftuch auf der Straße steht. Sie kommt mit einem jungen Mann ins Gespräch, der ihre Gesellschaft nicht meidet, obwohl ihr Missgeschick ihr viel Ärger einbringen kann.

Festivals: Filmcaravan Festival, Italy; Los Angeles Film Festival, California; Block Cinema Mary and Leigh Block Museum of Art Northwestern University; Brussels short Film Festival; Herning Film Festival, Denmark; Athens short Film Festival, Ohio; Middle East Now, Milano, Italy; Washington West Film Festival; Aspen Film Festival, Colorado; Breda Film Festival, Netherlands, Sundance Film Festival
Awards: Best Student Film Award, Aspen short film festival, Colorado; Semifinalist for Student Academy Awards 2011; Sound Design, Screenwriting and Original Score Award and in First Run Film Festival; National Board of Review motion pictures (NBR) grant; Special Jury Mention at Clermont Film Festival, France

Weblink: sabariazi.com